注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

如火

却也没熔掉我

 
 
 

日志

 
 
关于我

墙头: Harry Potter/ Doctor Who/ 福尔摩斯/ Life on Mars UK/ Queer as Folk UK/ Yes, (Prime) Minister/ House M.D./ Criminal Minds // 节操是神马? 下限是神马? 不认识啊 // 敬谢不敏: 任何RPF/RPS

网易考拉推荐

[翻译][sherlockbbc]童年欢乐,转瞬消逝被遗忘 (无配对,G,Mycroft&Sherlock)  

2011-01-25 20:35:38|  分类: fanwork |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


童年欢乐,转瞬消逝被遗忘
Fic: Bonheurs Enfantins Trop Vite Oubliés Effacés
Title: Bonheurs Enfantins, Trop Vite Oubliés Effacés
Rating: G
Genre: Gen
Characters: Sherlock, Mycroft, brief mention of John (and J/S)
Summary: An entire room filled with miniscule mechanical contraptions, hanging modular geometric forms, disassembled models- a room long locked away, out of sight and out of mind. Mycroft unlocks it with a key from over twenty years ago.
Notes: Prompted by a RL friend saying "I bet Mycroft made Sherlock's toys because other toys would be so dull for him." 



时不时地,英国政府会坐下来折纸。他能折出精致复杂的生物——有着几十次折叠和尖锐的棱角——龙,刺猬,或者昆虫。

然后,在某个宜人的天气里,他会出去把折纸放到公园长凳上,孩子们总会不顾家长的反对拿走它们。


他其实最想把它们都给那一个男孩,那个有着一头总是乱七八糟的卷发和一双王子一样骄傲的眼睛的孩子。但是跟Sherlock 

Holmes打交道的时候,一定要学会妥帖。他一直做的很妥帖,不再在圣诞节的时候送他飞机模型或者帮他设计Rube Goldbergs

(注1)。现在他送他报纸文章,还有新显微镜套装代替他损坏的那一套,以及去保释他。

他仍然能想起那双小手急切地接过他给的折纸独角兽,只为了赶紧在接下来的几分钟里拆开它学会怎么折。那时候他做的手工

占满了那房间原来放着一卷卷书的架子。

上大学之后,他终于难住了Sherlock。他会在清早偷偷进到金属加工车间去,把锁弄开,用边角料制作一些精巧的机器,有的

手掌大小,有的更小一些。他第一次把它们带回去给十一岁的小弟弟时,Sherlock睁圆了眼睛。当他意识到自己无法空手把这

些做出来的时候,那兴奋的眼睛变成了灰心丧气。

从那时起,这就成了一个游戏。Sherlock会在自己无法组装或者实验的前提下搞清楚每个东西是如何铸造而成。Mycroft非常高

兴——高兴的是他的弟弟终于能够被一些其他事物所吸引,除了解剖邻居家的宠物或者偷溜进当地的停尸房之外。这也变成他

们两个之间的挑战,促使着Mycroft不停想出更精巧的设计来满足他弟弟的天才头脑。

也许是得益于他善于观察细节的眼光,Mycroft长于手工。对他在学校里那些经济和政治的学习来说这也是很好的调剂。他虽然

成绩出众,但是显然并不享受(他生活中的大多数事情也都是如此)。一切都很好,但是这种情况总是不能长久,尤其是在他

的家庭里。

他不知道Sherlock从何时起终于厌倦了他们之间的交换,但是在一个阴沉的冬天,他回到家中,发现了空荡荡的架子和整顿晚

餐不论妈妈怎么推他也不肯说一个字的Sherlock。蓝色的猫一般的双眼曾经是那么好奇、充满感情,可现在它们静默而幻灭。

有什么事情发生了。Mycroft认为他有责任去了解。

“我不需要玩具,Mycroft.”一年以来他听到Sherlock说的第一句话就是这个。彼时Mycroft第二天就要离开前往他的春季学期(注

2)。词句间滑落的轻蔑比他以往从他的幼弟那里听到过的都要多。他明白了一切。

Mycroft的整个人生都对父亲言听计从,但是这次他终于与他起了冲突,因为他——没有权利——拿走Mycroft亲手雕琢、焊接,

为他弟弟制作的礼物。他想对Mycroft的人生做什么都可以(要求他行止有如军人,谈吐文雅讲究,夺走他作为人的情感),但

这个不行。不能对Sherlock这样。

和以前与父亲进行的每次交涉一样,他最终只能难堪地离开。当他站在火车窗边望着站台飞速后退时,Sherlock在后面眼圈红

红地盯着他。

下一次见到他的弟弟,是隔着监狱的铁栏。非法持有和使用药物。那个蜷作一团的人形不是他的兄弟,不可能。他问“为什么”,

Sherlock抬起茫然的眼睛看着他,简单地说了一句,

“我无聊了。”

现在,Sherlock有了John,那是他生活中出现过的能照顾他的最佳人选。John看着煮沸的水,Sherlock看着John, 而Mycroft从

三个不同的角度看着他们。Sherlock脸上的表情惊人地熟悉,那是曾经他盯着吊饰(注3)在他的天花板上以斐波纳契螺旋旋转

着的时候的样子——入迷又安静。

Sherlock错了。他需要玩具。只是不是Mycroft能给的了。

-end-

Excuse the angst

题目是法语,电影《放牛班的春天》的插曲Petits Chanteurs De Saint Marc 视频戳我 效果一般...不过我只找到这一个==

歌词Vois sur ton chemin

Vois sur ton chemin  看看你经过的路上

Gamins oubliés égarés  孩子们迷了路

Donne leur la main  向他们伸出手

Pour les mener  拉他们一把

Vers d'autres lendemains  步向往后的日子

Sens au coeur de la nuit  黑暗中的方向

L'onde d'espoir  希望之光

Ardeur de la vie  生命中的热忱

Sentier de gloire  荣耀之巷

Bonheurs enfantins  童年的欢乐

Trop vite oubliés effacés  转瞬消逝被遗忘

Une lumière dorée brille sans fin  一道绚烂金光

Tout au bout du chemin  在小道尽头闪亮

Sens au coeur de la nuit  黑暗中的方向

L'onde d'espoir  希望之光

Ardeur de la vie  生命中的热忱

sentier de la gloire  荣耀之巷

Bonheurs enfantins  童年的欢乐

Trop vite oubliés effacés  转瞬消逝被遗忘

Une lumière dorée brille sans fin  一道绚烂金光

Tout au bout du chemin  在小道尽头闪亮

注1 这个应该是欺负Sherlock的某个人吧...

注2 Hiliary term, 英国大学春季学期.在必应词典里的解释是 the spring term at Oxford University and the Inns of Court (牛津

和法学院的春季学期)

注4 mobiles.移动吊件(感谢KASU~~)

结尾是这样的:Sherlock was wrong. He needed toys. Just nothing that Mycroft could assemble for him anymore. 




  评论这张
 
阅读(382)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017